Edición Integral... Integrada de erratas

Si es que tengo para todas... Mira que el nuevo rumbo de EDT en la era post-ShueishaCabrones me está gustando. Las obras que han editado y que han anunciado (creo que irán cayendo todas) me gustan y aunque tienen cosas que no me hacen gracia (como la cancelación de Hayate, por ejemplo) en general me tienen contento.

Hasta que me topé con el tomo #4 de la edición "Integral" de Fushigi Yugi llena de frases en catalán o bocadillos en los que se supone que habla un personaje (por el dibujo del bocadillo, hacia donde apunta) y el contenido es como si hablara otro.

Y esto me revienta. En serio. Parece que están sacándolo por salir del paso, sin más.

7 comentarios:

AtahoneroPepinero dijo...

Pues ya pueden ponerse las pilas y arreglarlo cómo con el 12 de Berserk. Y yo que pensaba que ya controlaban... EDT, paga la coca. Primer aviso

Moe_Roronoa dijo...

Pue si, se supone que ahora que no tienen el catâlogo de Shueisha deberîan cuidar mucho mâs las ediciones de los tîtulos que editan, y mâs si se trata de una Kanzenban. Parece que hacen las cosas con desgana.

RhapsodyRed dijo...

Esa integral ha ido mal desde el principio... Yo hasta que no corrijan errores, ni la compro

Kiripollas dijo...

Vamos, que lo de "integral" va porque la ves y te cagas en la puta madre de EDT.

...

Este chiste es carne de Twitter.

Miya dijo...

Esta edición de FY la están sacando a desgana totalmente. No entiendo pq no lo revisan =/

shinjii dijo...

Hace unos días en el blog de Navarro hubo una fuerte disputa entre este y Ferran Delgado. Delgado acusaba de que no les pagaba y de que desde que han quitado externalizaciones al dejar de ser Glénat, no paran de cagarla, y no saben ni como justificarse, al no poder echar ya balones fuera...

Anónimo dijo...

Sin ser ediciones integrales, para el precio que tienen a mí también me molestan mucho los fallos que tienen con los tomos de Berserk. O páginas cortadas, o páginas sin cortar pero el texto de los bocadillos con un margen de dos metros de los bordes por si acaso y un montón de textos intercambiados de sitio. Y de vez en cuando también páginas con a tinta corrida. Pocos tomos se libran de tener alguno de ellos.

Y el tomo 24 ya me tocó las narices, porque además de los fallos que he dicho se sumaban errores de traducción evidentes, cosa que no me esperaba de la empresa de Marc Bernabé...

Publicar un comentario

Gracias por dejar tu comentario

Related Posts with Thumbnails