Así comienza... Sailor Moon


Pensé que este día no llegaría nunca.

Usagi Tsukino es una adolescente nipona cualquiera. Y un buen día se encuentra a una gata por la calle, la cual tras ayudarla a quitarse una tirita le dice (sí, la gata habla) que ella es Sailor Moon, una guerrera cuya misión es encontrar el Cristal de Plata y Proteger a la Princesa de la Luna. Lo bueno es que no estará sola, ya que hay más guerreras "dormidas" a las que tiene que encontrar para hacer el trabajo entre todas.

Y así irán apareciendo rápidamente las otras Sailors porque el manga va directo a la chicha. Mercurio, Marte, Júpiter y Tuxedo Mask aparecen enseguida para ayudar a Usagi.

Ojo, es un shojo, y simple -de momento- pero con un dibujo muy chulo, un encanto muy grande y unas ganas terribles de seguir leyendo las aventuras de estas adolescentes que marcaron toda una época.

Lo mejor: Me encanta. No puedo ser objetivo. Y tardé en leerme el tomo.
Lo malo: Nada en especial.

11 comentarios:

shinjii dijo...

+100000000000 de millones, Jeparla :-)

RhapsodyRed dijo...

Lagrimones de felicidad cuando por fin he podido leerlo

Jesús T. chusetto dijo...

Yo también tardé en leermelo... Mola mazo.

Hitomi dijo...

A pesar,de haberla leído hace tiempo,me sigue gustando como en mi primera lectura(o más incluso)

shinjii dijo...

@hitomi normal... la edición de glénat estaba llena de cagadas donde uno no se enteraba de nada, y estaba más pendiente de los gazapos que otra cosa XD Yo también lo he disfrutado mucho más ahora.

Dianika dijo...

Lo único que no me gusta de la edición alemana es que dejan muchas cosas en inglés =_= Sailor Mars, Mercury, Moon Princess, los ataques, etc.

Pero por lo demás, como una enana leyéndolo *_*

shinjii dijo...

@dianika imagino que has querido decir "de la edición española".

Norma lo ha hecho bien en ese aspecto, en Japón utilizan los nombres de las guerreros y poderes en inglés, no en japonés. Así pues, la edición española, para ser lo más fiel posible, no tenía que traducir del japonés y el inglés, sino únicamente del japonés, manteniendo las palabras inglesas que es como lo concibieron allí.

Además, sería un tanto absurdo dejar sin traducir "Sailor MOON" y el resto llamarlas "Sailor MARTE", "Sailor Mercurio"... Y si traduces, comenzamos con los problemas: a Sailor Moon la dejas sin traducir o la traducimos como Guerrero Luna o Marinera Luna o Guerrera Luna o... Si no lo dejas como Sailor Moon (que para algo el manga se llama así y traducir esto supondría traducir el título de portada) los fans se echarían encima, y si lo haces con una, hay que ser coherente y dejarlo en el resto de personajes...

Jesús T. chusetto dijo...

@shin: Que va, se refiere a la edición alemana, que es la que se está comprando xD

Jeparla dijo...

No, se refiere a la alemana, que es la que se pilla ella como ha dicho @chuse xD

Y eso @Dianika, lo que te han comentado. Si en japonés los nombres están en inglés, pues en inglés se quedan para todas las ediciones del mundo.

Pata dijo...

A mí me ha absolutamente encantado este tomo, hacía mucho tiempo que no leía algo y al acabar pensaba "quiero más". Va rapidísimo y se me hizo muy corto. Lo de los nombres y ataques en inglés me gusta mucho, aunque inconscientemente los leo con las voces de las actrices del live action xD (y los diálogos normales, con las voces del anime en español).

Miya dijo...

Siendo objetiva, es una historia del montón, va todo muy a saco y aunque no es malo, no se termina de ver la evolución como guerreras ni su amistad. Aún así yo esperaba esta redición como agua de mayo pq lo que llegué a leer en su día del manga me gustaba, y hace mucho el factor nostalgia del anime, así que con ganas de que saquen el tomo 2!

Eso si, yo no puedo con el dibujo de la Takeuchi, es superior a mi D:

Publicar un comentario

Gracias por dejar tu comentario

Related Posts with Thumbnails