Éste sí y éste no

Hace unos días se ha conocido que la editorial Ivrea cambiaba el título de KanoUso por otro en castellano. Bueno, "cambiar" no es el verbo que debería utilizar, si no que debería decir "traducir". Y yo estoy a favor de la traducción de los títulos que vienen en japonés. Pero me sorprende y me pregunto que si KanoUso va a ser "Pequeñas Mentiras Piadosas", por qué Binbogami Ga! (del que cada vez que quiero hablar necesito mirar su título) Hakaiju, Seikon no Qwaser (bueeeeno, vale, ya era conocido así, pero KanoUso también era conocido así) o Sundome.

Dicen que es por seguir con el estilo que llevan con la autora... pero eso a mí me parece una tontería. De hecho, ese manga lo quiero y me lo pillaré igual, pero no es lo mismo salir de la tienda con "KanoUso" que con "Pequeñas Mentiras Piadosas", bueno, obviamente es lo mismo en esencia, pero creo que puede echar para atrás a potenciales compradores. Y ojo, no me estoy quejando por mí, que a mí esto me parece una tontería, pero comercialmente hablando... para mí han cometido un error. Yo hubiera puesto algo así como "KANO USO: Pequeñas mentiras piadosas"

Y no voy a hacer mención de "Me arrodillo ante ti". Me da la risa con el título =D

6 comentarios:

Daiya dijo...

Hombre, en parte (y en total) tienes razon, jajaja
Para mi Aoki Kotomi es una de las mejores autoras que existe, su dibujo es muy bueno, pero si has leido sus otras obras... es q no se pueden comprarar con otros shojo, el modo de contarlas, las historias dolorosas, todo!! por eso saquen lo que saquen de ella me lo voy a comprar si o si.
volviendo al tema...

tienes razon porque a mi ir a la tienda, un tio con pelos en el pecho como yo, si no lo encuentro por las estanterias, ir a decirle al librero (un tio mas mayor y posiblemente con mas pelo) y pedirle...
- "Me das el tomo tres de NOVIO FETICHE?"
"a salido ya el nuevo tomo de BESAME PROFE?"

jajaja Pidiendo este ultimo, te juro que me lo pense muy mucho, me pase mas de media hora en la tienda buscandolo, antes que pasar la verguenza de que el hombre de la tienda piense... "este tio que tipo de lecturas lee con esos nombrecitos?" jajajajaja

Aiss... pero bueno, yo ahora estoy leyendome Secretos del Corazon y estoy llorando en la cama, con pañuelo en la otra mano (lo del pañuelo es porque estoy costipado y cada 10 paginas tengo que sonarme... jajaja)

Anónimo dijo...

¡SHIKAI! ..Vaya he vuelto a leer..pues algo hay que decir..Yo tengo que mirar casi todos los títulos que están en japonés ..excepto Bleach y todo lo que a Bleach se refiere..incluidos los nombres de shikais, bankais y demás técnicas de ataque..(todos, todos ..no muy bien).
Para cuando consigas Hanter X Hanter...mi personaje favorito es Hisoka..en el anime, claro..Es muy..muy..malo.
Un saludín y graciñas.

Jesús T. chusetto dijo...

Me arrodillo ante ti (para comerte el cipote).... ese debería haber sido el título xD

En cuanto a KanoUso, para mi siempre será KanoUso, y no Little White Liars xDDDD

Anie Things dijo...

A mi el titulo de Pequeñas Mentriras Piadosas me recuerda mucho a la serie Pequeñas Mentirosas. Aunque creo que lo han dejado como subtitulo y seguira siendo KanoUso.

Lola Shadows dijo...

Completamente de acuerdo contigo... Podrían haber dejado "KanoUso" como título y luego lo otro de subtítulo, me da cosa ir al dependiente y decirle: "¿Me das Pequeñas Mentiras Piadosas, por favor?" >3<

Miya dijo...

Sinceramente, a mi me la suda el título, lo voy a comprar igual, además, va muy acorde con la trama, así que tmp me parece una mala "traducción" (creo que la literal, era mucho más cursi).

Yo tmb hubiera preferido Kanouso y el subtitulo, pero tmp pongo el grito en el cielo por eso. Lo que no entiendo tmp (o si, pq según Ivrea sus titulos shojo en japonés no han vendido igual) es pq los shônen no los han traducido.

Publicar un comentario

Gracias por dejar tu comentario

Related Posts with Thumbnails